当前位置: 首页 > 范文大全 > 公文范文 >

双语教学模式的实践与探索

时间:2022-10-20 15:50:08 来源:网友投稿

【摘要】双语教学设计考虑学生英语能力和自身学习倾向的差异,让学习者成为教学的参与者。学习者是带着已有的特定行为倾向来面对学习环境和新的学习任务的,在最简单的情形中,学习者可能面对他们已知的学科的知识,去填补知识之间的空缺。本文主要进行双语教学模式的实践与探索。

【关键词】双语教学 模式 实践

【中图分类号】G71【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)03-0117-02

内蒙古商贸职业学院和英国桑德兰城市学院联合办学项目中,英方全部的专业必修课程要求进行双语教学。双语教学课程围绕“How to express professional knowledge in English”为中心目的,让学生将英语与专业知识结合起来,培养学生准确熟练地用英语学习专业知识,撰写英文报告,引导和培养学生逐步具备阅读和学习英文原版书籍的能力[1]。

一、双语教学的主要内容

记忆存储的先前学习的最直接作用表现在智慧技能、言语信息、认知策略、态度和动作技能这些习得的性能上。提取这些学习者以前获得的各种记忆对新材料的学习有特定的影响,而学习者的能力和特质产生的影响是间接的。这些能力和特质并非直接构成新的信息,但它们却可以极大地影响学习过程能否顺利进行。学习者总是带着一些适当的记忆结构开始一项新的学习任务的,这些结构可被提取作为新的学习加工的一部分。先前已习得的性能所发挥的各种作用主要依赖于新的学习目标。因此,毫无疑问我们应依据当前学习的预期结果来考虑它如何受先前学习的影响[2]。

自2001年我国“入世”后,涉外经济迅速发展,既通晓英文又精通管理专业知识的人才备受社会欢迎。但是将英语融入新一轮紧缺人才的培养,并对人才素质、能力、知识和规格做出新的调整,使其素质、知识、能力有新的内涵、新的提升,却需要在教学模式和教学方法上进行深入的探索和研究。管理类人才不仅要在数量上和规模上有优势,而且应在国际市场的竞争中更具适应性和竞争力。开设双语教学,能够进一步提高学生的外语水平,尤其是实际运用外语的能力,有利于吸收借鉴世界各国,尤其是西方发达国家的最新科技成果和多元文化,有助于培养学生独立获取国外先进科技成就的能力,培养大批能够熟练应用外语的专业技术人才,加快我国高等教育国际化的进程,使我国的教育逐步与世界接轨。双语教学不仅仅是语言和专业教学问题,从更深层的意义上来看,将会伴随深刻的教育观念和思想层面的变革[3]。

二、引入双语教学的重要性

将英语融入每一门课程的教学中,让学生自始至终都以英语为沟通工具的做法,远优于很多高校将英语和专业脱节,这样可以直接站在国际的最前沿,能够培养学生自学国际先进管理思想和理念的能力。了解知识背后的文化特性,理解外国人的思维方式和学习方法,吸取其精华为我所用。

根据现代教育论的观点,全英文教学法的理论最早源于法国和德国的直接法,其核心是“直接联系”的原则,即让语言形式与所代表的事物直接发生联系,反对母语进入课堂以排除母语的干扰作用。然而,直接法是仿照幼儿学习母语来设计的外语学习方法[4]。双语教学开展针对的是成年人,因成年人已经能够概括或掌握了母语的规则,并能运用这些规则来指导自己的第二语言的学习,故采用外语讲授专业知识的同时,适当地引入母语,有助于学生对教学内容的透彻了解,能起到事半功倍的效果。

科林·贝克有关衡量学生“双语能力”的见解也具有独到之处。他认为学生的“双语能力”不仅如其他人强调的那样,只包括两种语言的听、说、读、写基本能力,而且还应该包括非常重要的一项双语能力:学生的双语思维能力。他把“双语思维能力”界定为“第五种语言能力”,进而指出,学生双语听、说、读、写能力的提高,可以促使双语思维能力的发展,双语思维能力的发展又有助于学生双语听、说、读、写能力的提高,它们是相辅相成的。因此,他强调在双语教学中,教师在注重学生语言水平提高的同时,要特别关注学生认知水平的提高与双语思维能力的发展。

奥德林的语言迁移理论表明,学生在学习目标语的过程中,会利用自己原有的所有知识,尤其是母语知识来发展自己的中介语。由此可见,语言迁移现象是第二语言习得过程中不可避免的。就像我们在应用英语的过程中,会自觉与不自觉地用汉语进行思维,然后使两种语言互相对译,就是明显的语言迁移现象。

三、双语教学存在的问题

(一)教师的问题

双语教学对教师提出了很高要求,要求教师不但全面掌握专业知识,而且能够熟练地运用外语听说读写。教师运用外语的水平高,才能使双语课程旁征博引精彩纷呈,把专业知识讲透的同时让学生学习使用外语表达专业的方法;才能在教学过程中形成互动,潜移默化地锻炼学生的外语表达能力;才能有足够的时间和精力大量阅读国外的书籍和文献,在传授基础知识的同时给学生介绍专业的前沿发展,引导学生的研究兴趣。而这样的教师,如果没有长期海外留学背景的话很难达到上述要求。目前承担专业课程双语教学的老师很少能够具备上述条件,因此,在授课过程中缺乏自信,引起了如下问题:教学过程缺乏互动,课程变得平淡无味,有的教师备课时几乎把每一句课堂用语都设计好,根本不敢多讲一句教案上没有的话,教学互动成为一种奢望[5]。

(二)学生的问题

第一,学生对双语教学的目标认识不清,在学习的过程中把主要的精力用在单词的学习上,认为查单词和阅读就是学习的重点,不能站在专业的角度学习专业知识和提高利用这些知识分析问题、解决问题的能力。造成的后果是学生在学习完相关的课程后,根本不知道所学的课程在研究什么问题,用什么方法研究,唯一的收获就是知道了几个专业名词。

第二,学生的英语基础差异较大。有的学生有较好的英语基础,具备一定的听、说、读、写能力,在课上能与教师形成良好的互动,对双语课程十分感兴趣。有的学生英语基础较差,词汇量非常有限,阅读教材困难重重,更不要说听讲与互动,这些学生课下基本不阅读教材,课上也基本不听讲。

第三,学生的学习动机差异大。有的学生有明确的学业规划和职业规划,打算今后到国外继续深造或者毕业后到金融机构的国际业务部门或外资金融机构就业,这样的学生往往对双语课程热情较高,而且肯下工夫学习;有的学生抱着毕业找个工作就行的态度,不愿意在双语课上多下工夫,甚至对双语课产生了反感的情绪。学生存在的较大差异导致的直接后果就是有的学生“吃不饱”,有的学生“吃不消”[6]。

(三)双语教学中语言输入问题

推进双语教学需克服的内在限制,单单从语言教学的角度来看,英汉双语教学的解决方案目前还不太成熟。究其原因,首先是英语环境的问题,集中表现为英语环境的缺乏。这种缺乏表现在学校环境、家庭环境和社区环境三个层面及其相互间的衔接上,其中尤其以家庭和社区环境的缺乏为重点。其次是英语输入量严重不足。显而易见,单凭英语课堂上的有限输入,想解决英语习得的大问题、单凭双语课堂上的有限输入,想解决双语教学的问题,都是难以企及的。此外,课时明显不足,而双语教学又在无形中增加了学习的内容,加大了学习的难度,使得课时不足的矛盾更加突出。故而,有学者对此表示了深深的忧虑。但现实情况是,我们要探讨怎样在有限输入和有限时间的内在制约下完成某一个或某一些学科的双语教学。我们的研究必须在仔细分析困难的同时,致力于解决教学中的实际问题。

四、双语教学模式的实践与探索

(一)“三位一体”教学互动的模式

双语教学的开展是通过“学校、教师、学生三位一体”这种模式来实现教学互动,教学相长的。学校高度重视双语教学的开展,为双语教学的开展指明了目标,为双语教学的顺利开展提供了保障体系,对双语教学的顺利进行管理。教师对双语课程大胆实践和创新,在双语教学的实践中结合课程的教学要求和学生的掌握情况,灵活多变的采取各种课程建设的方法和双语教学课堂教学手段体系。学生在上管理类双语教学课程之前要学好基础英语和管理专业英语,在课堂上和课堂外与老师和同学积极沟通,反馈双语课程学习情况。

双语教育其实是一个“包罗万象的术语”。因为它不仅仅包括“弱式”与“强式”的“双语教育”,而且还涵盖了“三语教育”与“多语教育”。此处的“三语教育”或“多语教育”特指在一些国家的学校非语言学科课堂教学中,教师使用了三种或三种以上的教学语言。譬如“欧洲学校运动”中提倡的多语教育:在卢森堡实施的卢森堡语、德语与法语教育;还有在加拿大实施的希伯来语、英语与法语教育;在新加坡实施的英语、华语、马来语与泰米尔语教育等,全都属于“三语教育”或者“多语教育”的“双语教育”范畴[7]。

为了能引进国外的先进的管理经验,解决外语和专业两方面的问题,实现国际化管理人才的培养模式,就需要努力提高双语教学的水平。学院领导对双语教学高度重视,学校对双语教学的目标定位清晰,把开展双语、全外语教学作为增加学校国际化办学特色的重要手段。学校鼓励教师在教学中大胆实践,积极开展双语教学,选派教师到英国、澳大利亚等国家进行双语教学的培训。学校的就业去向定位于外向型企业或跨国公司,学生未来就业需要决定了学生对双语教学具有高度的认同度。学校在双语教学中应注重教学效果和学生反馈信息,着力为学生服务。

(二)组织中外教师共同编写适用的双语教材

经过多年的教学实践,我们的双语教师已具备使用多版本外语教材的经验,对教材的基本内容及其对于双语教学的适用性了如指掌。同时,中外教师在教学合作中进行了广泛的学术探讨并增加了彼此之间的感情,这为双方的科研合作打下了良好的基础。因此,我们在工作中,将从事同一专业领域的中外教师组织在一起,并根据其讲授课程划分成小组,分别合作编写适应中国学生学习的双语教材。具体的想法是,在满足教学大纲要求的基础上,以外文教材的基本内容为核心,让教材的取材范围延伸至国内,即添加中国题材的企业案例及行业背景等内容,使国内外的素材嫁接起来,并将核心理论及学术用语给出中文注释。这样一来,既可避免不同教师在双语教学中添加中国内容时造成的不一致性,又可降低学生阅读教材的难度,节省他们查阅外语专业术语的时间。

(三)继续优化双语教学方法以适应各层级学生水平

在现有双语教学模式的基础上,我们还应针对不同学生的特点体现差异化的实施策略。对于外语水平较高且双语学习适应能力较强的学生,教师应为他们提供充分展示自身特长的平台并鼓励他们主动帮助较为后进的同学,使其自信心不断得到巩固。另外,实践表明,搞好双语教学,关键在于帮助外语基础较差的学生克服对双语课程的畏难心理,树立起能够学好的信心。因此,双语教学过程中,不应该以追求高比例外语为目的,而是以更多的学生掌握这门专业课程,达到外语与专业双重目标为中心。同时,教师要根据学生的外语水平基础,有意识地兼顾不同学生的要求,树立“适合学生水平”的教学观念。

(四)以合作办学为平台面向全校开设双语选修课程

为使已经成功开设并经过多年实践检验的双语课程具有更广泛的应用价值,使更多的学生共享合作办学平台带来的益处,我们将考虑适时将部分双语课程面向全校范围内相关专业的学生进行推广,开设选修课。由于当前实施的双语课程是为满足中外合作办学专业的教学目标而设计的,因此在推向其他专业之前,教师应在教材选择、教学模式、教学考核等方面进行适当的调整,以适应这些学生的能力及学习要求。例如,考虑到非合作办学专业学生英语综合能力以及双语学习适应能力不足的特点,教师在授课过程中使用的英语比例可适当降低;在考核中不受外方大学教学要求的限制,使用一定比例的汉语试题;所选用的教材难度在满足选修课教学要求的基础上也可以适当降低。总而言之,合作办学带来的收益应在更为广泛的学生中体现,而双语教学的优势也必须不断地在广度上得到检验。

虽然我们在双语教学实践中取得了一些喜人的成果,但是一些制约双语教学效果更上一个台阶的因素仍然存在,需要我们在今后的工作中继续改进和完善,并不断突破新的难题,促进双语教学的长期可持续发展。

参考文献:

[1]安丽君. 浅谈会计双语教学[J]. 邢台学院学报,2013,01:189-190.

[2]莫琳. 浅谈如何提高高职院校会计双语教学质量[J]. 广东农工商职业技术学院学报,2013,01:38-41+44.

[3]张正勇,徐刚. 我国会计双语教学现状及发展对策研究——基于学生问卷调查分析[J]. 湖南财政经济学院学报,2013,02:149-153.

[4]孙鹏云. 会计专业双语教学课程建设研究[J]. 财会通讯,2013,09:126-128.

[5]肖凯. 财经类高校会计专业双语教学实践——以南京财经大学为例[J]. 财会通讯,2013,10:40-43.

[6]张莉. 高职院校《会计专业英语》课程双语教学的探讨[J]. 机械管理开发,2013,04:173-174.

[7]钱慧丽. 高职大学英语双语教学综述[J]. 太原城市职业技术学院学报,2013,07:52-53.

相关热词搜索: 双语 教学模式 探索 实践